在這股初音ミク熱潮當中,出現了許多不少職人等級的原創曲。
這首メルト就是最近最熱門的一首。

有多熱門?熱門到ニコ排行榜的前四名都是這首歌的原曲及翻唱版本!

當我第一次看到同樣是職人等級的這首歌的MAD,雖然對於日文歌詞一知半解,但是看著歌詞、聽著音樂,搭配上完美剪輯的涼宮動畫版的畫面,讓我眼眶不自覺 地溼潤。
之後聽了男生版及女生版,配上中文歌詞,眼淚不爭氣的流了下來orz。

我想就如同字幕裡某位網友所說的,「這就是青春」吧!

下面有音樂及歌詞。

首先是ニコ的原版連結。
為了讓沒有ニコ帳號的網友也能感受這首歌帶來的感動,我也另外上傳了一份。






歌詞(感謝PTT的DEVILNEKO網友翻譯)

女生版
男生版

相同部份



朝 目が覚めて                                   早上一覺醒來
真っ先に思い浮かぶ  
君のこと    最先想到的就是你的事情


思い切って前髪を切った                   下定決心修剪了瀏海

思い切って髪型を変えた                   下定決心改變了髮型

「どうしたの?」って                      「怎麼了嗎?」
聞かれたくて                                       想要被你這麼問


ピンクのスカート                             粉紅色的裙子

グレーのジャケット                         灰色的夾克

お花の髪飾り                                     配上小花形狀的髮飾
ドクロのシルバーリング                 加上骷髏的銀鍊子

さして出かけるの                             就這麼出門囉
つけて出かけるの                             就這樣出門囉

今日の私は かわいいのよ!             今天的我 很可愛唷!
今日の僕は かっこいいんだ!         今天的我 帥呆了啦!


メルト 溶けてしまいそう                 Melt 就像要溶化一般

メルト 溶けちゃいそうだよ             Melt 好像要溶化那樣

好きだなんて & nbsp;                           喜歡之類的
絶対にいえない…だけど                    絕對不會說出口…但是


メルト 目も合わせられない             Melt 連眼神都無法對上

恋に恋なんかしないわ わたし             我才不會為了戀愛而戀愛呢

恋に恋なんかしないぞ ぼくは             我才不會為了戀愛而戀愛呢

だって君のことが…好きなの             因為我呢 喜歡你唷
だって君のことが…好きだよ             因為我啊 喜歡妳啊

天気予報が嘘をついた                     天氣預報說了謊
土砂降りの雨が降る                         天空下起了傾盆大雨


鞄に入れたままの                         包包裡好好放著的

本当はそこらで                             其實在那邊的

オリタタミ傘                                 摺疊傘
コンビニの傘でも                         便利商店

うれしくない                                 有點不高興
買えたけど                                     也有傘可以買

ためいきをついた                         輕輕的嘆了氣
ためいき 気づいた                     可是突然發現妳輕輕的嘆了氣



そんなとき                            這個時候

もしかして                            難道說

「しょうがないから入ってやる」なんて   「真是沒辦法進來吧」那樣說著
「しょうがないから入ってやる」とかね    「真是沒辦法進來吧」之類的

隣にいる君が笑う                           身旁的你笑了
耳まで赤いの バレたかな?       就連耳朵都紅了 被看穿了嗎?

恋に落ちる音がした                       陷入戀情的聲音響起
恋に落ちる音がする                       響起陷入戀情的聲音


メルト 息が詰まりそう                 Melt 好像要窒息一樣

メルト 息が苦しくて                     Melt 呼吸變得困難

君に触れてる右手が震える             觸碰到你的右手顫抖著
君に触れた左手が震える                  觸碰到妳的左手顫抖著


高鳴る胸 はんぶんこの傘                 彷彿聽得見心跳聲的胸口 一人一半的傘下

熱い鼓動 はんぶんこの傘                 發熱的鼓動 一人一半的傘下

手を伸ばせば届く距離               伸手就能觸及的距離
どうしよう…!                           怎麼辦啊…!


想いよ届け 君に                         我的心情 傳遞到你那邊吧


お願い時間をとめて 泣きそうなの        拜託把時間停止吧 感覺快要哭出來了

お願い時間よとまれ 泣きそうだよ        拜託時間停下吧 感覺快要哭出來了
でも嬉しくて 死んでしまうわ!            但是高興地快要死掉一樣
でも嬉しくて 死んじゃいそうだ!        但是高興地快要死掉了啦!


メルト 駅についてしまう…            Melt 就要到達車站了…

メルト 駅についちゃうよ…            Melt 就要到達車站了…

もう会えない                                       快要不能見面
近くて遠いよ だから                           明明那麼近卻又好遙遠 所以


メルト 手をつないで歩きたい!      Melt 好想牽住你的手一起走!
もうバイバイしなくちゃいけないの?      已經到了不得不說掰掰的時候了嗎?


今すぐわたしを                        現在馬上

今すぐ君を                                好想現在馬上

抱きしめて!                            緊緊抱住我吧!
抱きしめたい!                        緊緊抱住妳!


…なんてね                         …開玩笑的唷
arrow
arrow
    全站熱搜

    brucehsu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()